DB Multiverse

Member page of   Death-Carioca

Death-Carioca 9 Desember
Espero que Gero no sea derrotado así, de la misma manera que esa androide al principio o esto será demasiado sencillo xD

(Otra nota de traducción: teniendo en cuenta que hay un cambio de pasado a presente en francés y inglés en lo que dice Gero en esos dos primeros bocadillos... ¿no debería ser "Tu estabas... muerta... Tu estás muerta."? En latino y en catalán eso se tiene en cuenta...) 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2597
Death-Carioca 8 Desember
¿Me pregunto si es su esposa de verdad o algún tipo de trampa?

Siento que "por fin me podré deshacer de vosotros" iría más acorde con el francés original... "podré borrar" suena un poco raro en este contexto, si dijera "por fin os borraré del mapa" lo entenderia pero 'borrar' y 'deshacer' no suelen ser sinónimos bajo este contexto (el de destruir, matar, etcétera a alguien) 2 Replie(s)
DB Multiverse page 2596
Death-Carioca 6 Desember
DEP Videl y el resto.. y como se llame el sidekick de Gast xD

Aunque... ¿No debería ser 'alto y claro'?

Así es como normalmente traducimos "loud and clear" en España, como en el programa: https://youtu.be/FLJr9mKjTfE (o en situaciones militares o areas: https://a...a-expresion-5-5) 2 Replie(s)
DB Multiverse page 2594
Death-Carioca 22 November
Drama entre protas innecesaria, un clásico...

Siento que Videl no diria algo así, teniendo en cuenta el carácter que ha mostrado anteriormente en DBM... (claro que para tener en cuenta eso, también se tendría que tener en cuenta que Salagir no va escribiendo consistemente...) Vegeta hace poco perdió a sus dos hijos, y ella lo sabe... Creo que algo así como "¿Acaso no querrías ver a tus hijos de vuelta con vida?" habría sido menos antagonizador, y aún pegaría con la escena... 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2589
Death-Carioca 10 November
¿Recordáis cómo Bra y Trunks murieron de una forma horrible hace solo unas pocas páginas?

Que chistoso, el Son Goku este, y con Goten lanzando comentarios sarcásticos completamente innecesarios que son igual de estúpidos que los comentarios de Goku... Salagir se ve muy influenciado por el MCU creo yo, este es el mismo tipo de comedia mala que viene en los peores momentos y que para y destroza la trama completamente.

Hay algunos que dicen que este Goku no es tan estúpido como el de Super pero momentos como este (entre muchos otros) sugieren que es igual de descerebrado, pero al menos en DBS el tono en general es mucho más cómico y menos serio que la etapa Z, DBM no tiene esa excusa (y es que Goku al principio de DBM no era así, era algo inocente pero aún se podía ver la madurez del Goku de las sagas de Cell y Bu)...
DB Multiverse page 2582
Death-Carioca 5 November
"No, eso es un relleno del anime"

...

Salagir, por favor, que este es un momento muy serio en tu historia. Momentos cómicos y meta aquí no pegan xD
DB Multiverse page 2580
Death-Carioca 23 Oktober
En parte me sorprende que aún tengamos a este artista NSFW (que ha hecho arte loli también) en proyectos de DBM, pero supongo que es posible que este nuevo cómic sea algo que ya tenía hecho hace tiempo.

(recuerdo que FSDB creó estos OCs raros hace muuuchos años... y por supuesto dibujó cosas más adultas con ellos también xD)
News v2, id 29
Death-Carioca 25 September
Como todos los demás ya han comentado, la animación y el dibujo están muy bien hechos (a pesar de que se me hace un poco raro que esté todo tan animado, supongo es una de las cosas más únicas que puedes hacer con un webcomic hoy en día [aunque se lleva haciendo desde hace tiempo]), y las interacciones entre estos dos son bastante monas (aunque estarían mejor si conocieramos a Anju como personaje, se me hace un OC bastante random xD).

Me acabo de fijar de que cuando se pasa el ratón por encima de la página pone "Ub y Juna", pero en el título del capítulo en la primera página del especial pone "Uub", y aquí dicen "Buu". ¿Es un error o un simple cambio? 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2556
Death-Carioca 25 September
Saso was saying:
Echar un toque, dar un toque o similar, es una expresión bastante común la verdad, voy con tocho.


Si es tan común... ¿dónde está? No la veo en la RAE, no la oigo por las calles, comparto links más adelante tras buscar más veces pero hasta donde yo he visto común en España no es...

Saso was saying:
Sinceramente no tienes que ser tan hater o sarcástico, podrías ser baneado por eso,


¿Ser sarcástico es razón para ser baneado? O sea, se que la cuarta regla es "ni provoques", pero digo yo que no es lo que hecho yo... Y si sentís que me he pasado, pues lo siento.

Saso was saying:
el traductor que sugirió la expresión(que no es primera vez que asumes que porque no tienes X o Y expresión en tu lexico no existe) es lingüista(no es broma), tan español como el gran Don Manuel,


¿Sí? Entonces, ¿él podría ofrecer el link de la RAE o alguna página oficial donde se pueda ver como de común es esa expresión en el español de España?

Saso was saying:
por mi parte la sugerencia fue la segunda(coincidiendo contigo), pero se está adaptando a Ub como lo que es, un joven en sus teens, si al final el 90% de los comentarios en tu perfil son críticas a la traducción mientras que los demás pueden disfrutar sin problemas, no se que más decirte, como ya dije, mi sugerencia para esta página fue la misma "Despiértame en 50 minutos", pero sin sarcasmo o comillas degradantes, me pareció bien adaptarlo como un teen, no es primera vez que vas con faltas al equipo de traducción, las sugerencias son bienvenidas, las ofensas o burlas no, aquí todos estamos haciendo esto gratis y esforzándonos al máximo, en mi caso particular, les tengo una sorpresa para la page 2555, he avanzado en las animaciones gracias a HoCBo.


¿Un joven en sus "teens"? Pues los adolescentes y preadolescentes hoy en día hablan mucho inglés, pero creo yo que no estaría bien hacer eso del todo pues enajena mucho a los que no estamos acostumbrados al inglés.

Lo mismo con esto. Mucho niño hoy en día en España se habrá acostumbrado a palabras del otro lado del charco como "pendejo", pero tan común eso tampoco es.

carlosfc was saying:

— Carioca tienes que recordar que lo primero que te enseñan cuando entras a estudiar traducción y adaptación es... Tienes que adaptar el texto al país.


Ya, yo también he traducido para Salagir en el pasado (en cómics en su página de Amilova), adaptar es importante pero se tiene que adaptar para el idioma principal, que aquí es el español de España...

carlosfc was saying:
— A parte que "echar un toque" es algo que se usa bastante... Lamentamos que no conozcas la expresión pero no la invalida.


Ok pero... y si realmente se usa bastante, ¿donde está la prueba de ello?

Dos traductores me han dicho que es común pero no veo una página web, o una captura de pantalla de algún libro de expresiones españolas, ni siquiera un video de algún español usandola. Si tan común es, debería ser sencillo demostrarlo.

carlosfc was saying:
— Si te muestro la siguiente traducción: https://x.com/stoneworldstuff/status/1888639843191624021 Tu dirías que esta horrible bajo tu premisa... No lo esta. Otra cosa es que tu te creas que una traducción tiene que ser como pasar un texto por Google Translate quitando alma a la misma.


Hombre, a veces las traducciones son así en muchos lados. Incluso las oficiales.

Hasta la traducción esa del link del twitter, algo rara se oye pero al menos se entiende... pues es algo que oirás por todos lados por aquí xD

— Si hicieras una búsqueda en Google de "Echar un toque" verías que hay bastantes resultados que reafirman que la frase existe en el mundo hispanohablante concretamente en España.

Lo único que llegué a encontrar en mi segunda búsqueda es algo para Venezuela y para México (y la segunda no tiene la misma definición):

https://castellanario.com/echarse-un-toque

https://diccionariomexico.com/significado/echar+un+toque

En España no he visto tal traducción para algo así, y lo tendriamos teniendo en cuenta las siestas que se toma todo el mundo.

carlosfc was saying:
— No es la primera vez que vemos que menosprecias el trabajo de los traductores debido a que no toleras que la traducción se adapte al idioma porque tu te pienses que un texto tiene que ser una copia de Google Translate sin ponerle alma y te informo que a la próxima vez se tomaran las medidas pertinentes para evitar que continúes menospreciando el trabajo.


¿Cómo? Si yo he aplaudido el trabajo de los traductores antiguos que no lo hacían al estilo Google Translate, que lo hacían con todo el entusiasmo y esfuerzo posible...

Fijaos que yo no me quejo en todas las páginas, solo me fijo cuando hay detalles extraños... ¿Acaso no tengo permitido criticar o corregir? Porque en el pasado he ayudado, creo, como cuando faltaban interrogantes al principio de frases o habían bocadillos vacios, Saso lo puede afirmar y si no, podeis ver los comentarios aquí abajo...

https://www.dragonball-multiverse.com/es/page-2450.html

Mi intención no es mala, solo busco tener la traducción más fiel a la traducción original española que es lo que los traductores originales tenían en mente, y siento que su trabajo tiene que ser respetado.

carlosfc was saying:
Recuerda: No es lo mismo aportar que restar. Puedes aportar sin menospreciar el trabajo ajeno pero si restas sin aportar nada es cuando solo se te tomara por un usuario toxico (Y sinceramente viendo tu perfil... xD)


¿Viendo mi perfil... qué? Porque no me dirás que todos los comentarios que hago son tóxicos, pues no lo son...
DB Multiverse page 2552
Death-Carioca 19 September
¿Cómo que "échame un toque"? Que no me diga alguien del equipo de "traductores" que dicen eso en alguna parte del mundo hispanohablante, porque lo he buscado en Google y no encontrado nada... Yo imagino que lo que quiere decir Ub es "Despiértame en 50 minutos".

En serio, ¿qué pasa con esta traducción? xD 2 Replie(s)
DB Multiverse page 2552
Death-Carioca 16 September
El yo was saying:
Me gustaron las páginas nuevas, pero prefería lo de "¡Esa niña ha calmado a Kakarotto!"


Siento lo mismo, este final se me hace demasiado extra y algo ridiculo.
DBMultiverse Colors page 412
Death-Carioca 9 September
Es raro que los bichos estos usen "ustedes", que mayoritariamente se usa como una manera respetuosa de hablar... (y asumo que estos aliens no hablan con la intención de mostrar ningún tipo de respeto)
Kakodaiman: the Return of Cashman!! page 14
Death-Carioca 9 September
Saso was saying:
Death-Carioca escribió: ¿"será convertirán"?

Traductores pls xD
Aquí no hay traductores, está exportada la traducción original de la época en la que Willyrex era el Youtuber más grande de España, personalmente no sigo esta historia, puedo copiar y pegar correcciones.


Pero... ¿como mínimo no deberíais revisar las páginas y que la traducción esté bien? Errores como esos se deberían corregir...
Super Dragon Bros Z page 178
Death-Carioca 7 September
¿"será convertirán"?

Traductores pls xD 1 Replie(s)
Super Dragon Bros Z page 178
Death-Carioca 12 August
carlosfc was saying:
Death-Carioca escribió: "Te estaba poniendo a prueba", no "te estaba probando"... Cuando ponemos alguien a prueba no decimos que lo estamos "probando"... En español probamos comida, no probamos a gente con la que peleamos xD

"Te estaba probando para ver como te desenvolvías resolviendo el ejercicio de matemáticas"

"A mi me encanta Hello Kitty y te estaba probando a ver si aguantabas a un colgao como yo"

"Te estaba probando como novio pero no has pasado la prueba"

"Si... Solo te estaba probando antes de matarte a golpes" (Referencia a la viñeta xD)

Nah Carioca... No es un error, te lo garantizo. xD


Si es un error diría yo, pues en lo que llevo en vida nunca he oído a ningún español hablar así, a menos de que su nivel del idioma sea algo bajo xD

En ningún doblaje moderno o antiguo o traducción antigua o moderna se usaria "probando" en este contexto. Creo que 'poniendo a prueba' ya fue usado anteriormente en DBM, o sea que aquí no queda bien. 2 Replie(s)
DB Multiverse page 2529
Death-Carioca 9 August
"Te estaba poniendo a prueba", no "te estaba probando"... Cuando ponemos alguien a prueba no decimos que lo estamos "probando"... En español probamos comida, no probamos a gente con la que peleamos xD 3 Replie(s)
DB Multiverse page 2529
Death-Carioca 25 Juli
Saso was saying:
Death-Carioca escribió: Saso escribió: Deypel escribió: Ahí dice «saiyans», ¿no debería ser «saiyanos»?
Tengo un nuevo colaborador en las traducciones, que sugirió implementar Saiyans y Súper Saiyans como en el anime, si bien desde el inicio de DBM en los 2000 Hector4 y Adrián usaron Saiyanos y yo he mantenido ese legado vivo, el insistió en probar Saiyans, y de hecho le di la razón ya que nadie preguntó hasta ahora.

Pero ya que ha ocurrido, entonces lo dejaremos a votación del público, a partir de hoy, mantenemos Saiyanos o usamos Saiyans?
Edit: en la page 2271 ya hubo polémica con el tema, prudente lectura.

¿Para cuando se harán esos cambios?

Digo yo, no tiene sentido que desde el principio usaramos 'saiyanos' respetando la mejor traducción española del manga (ya que esto principalmente sigue el manga, como ha dicho Salagir varias veces) y que de repente cambiemos a algo que solo dicen en el anime. Inconsistencias como esas no debería tenerla ninguna traducción, no es un caso de dejarselo al público sino de respetar el trabajo de los traductores anteriores...
Esos cambios ya fueron implementados y fueron bien recibidos por el público, como comentó carlos arriba del comentario que citaste, en todos los productos actuales de Dragon Ball España el termino usado es Saiyans, incluso en el manga.


Excepto que en el manga con la traducción al español más correcta, el de los 2000 (la traducción del manga actual es una basura, y en el anime y otros productos actuales hacen lo que les da la gana a veces, no son consistentes o traducen del inglés a veces...), dicen Saiyanos... Saiyan es como lo dicen en inglés de la misma manera que dicen humAN.

Nosotros decimos humANO, namekIANO, por lo tanto es correcto decir SaiyANO. Por no decir que, nuevamente, se debería de respetar el trabajo de los traductores anteriores como dije en mi anterior comentario.

Los cambios no los he visto bien recibidos, porque al público general cosas así poco le da igual. Eso no quiere decir que sea bien recibido... En todo caso el hecho de que haya habido polémica por el cambio radical dice muy claramente que hay gente que está en desacuerdo y se debería respetar lo que vino antes. 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2494
Death-Carioca 24 Juli
¿Qué le ha pasado a la calidad de la página? Se ve un poco rara... 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2520
Death-Carioca 22 Juli
Saso was saying:
Estaría genial ver tu take en la traducción del Namekiano en esta página


La verdad es que no tengo ni idea, siento que intentar traducirlo es un cul-de-sac...

Imagino que lo traducirán en alguna de las páginas más adelante. 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2519
Death-Carioca 21 Juli
A estas alturas no me sorprende que sepa namekiano... aunque siendo que la historia está avanzando muy rápidamente.

Faltan unos tres puntos suspensivos al principio del segundo bocadillo de Gast. (osea, "...que estás haciendo?") 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2519
Death-Carioca 8 Juli
Drake was saying:
Bueno, solo espero que salagir no nos trolee en la siguiente pagina con una paguina que diga "FIN".


Teniendo en cuenta que él a veces lee estos comentarios me da a mi que le acabas de dar una idea nueva para algún minicómic xD
DB Multiverse page 2513
Death-Carioca 7 Juli
"Corrió", no "corrío".

Por cierto, ese comentario de Goten con la señal mona de enfado no pega mucho con el tono sombrío de la escena xD
DB Multiverse page 2513
Death-Carioca 2 Juli
¿Y eso de "mono estúpido"? En el original no dice nada parecido, en francés tampoco y en inglés tampoco... En latino dice 'insecto' que también es una "libertad creativa" algo extraña. 2 Replie(s)
DBMultiverse Colors page 369
Death-Carioca 30 Juni
carlosfc was saying:
Death-Carioca escribió: ¿Zorro?

En inglés lo llama rata y en francés dice fourbe que seria como "tramposo," "farsante," "astuto," "engañoso," or "traicionero". No digo que zorro esté mal pero es un insulto que en España he escuchado muy pocas veces...

(Y no es por ser cansino pero es que las traducciones se me hacen extrañas desde hace un tiempo xD)

Me he criado en España (Toda la vida) en valencia concretamente. Llevo toda la vida escuchando que "Zorro" o "Viejo Zorro" tienen connotaciones similares en este tema.

Tu de donde eres?


De Barcelona, aunque he viajado por toda Cataluña y más o menos por todo el norte y el centro del país.

Como ya he dicho no digo que esté mal, solo que se me hace un poco extraño.
DB Multiverse page 2509
Death-Carioca 30 Juni
En español no lo escribimos como "quack", desde tiempos inmemoriables tenemos nuestra propia onomatopeya para el graznido de los patos, sin copiarnos de los ingleses...

https://es.wiktionary.org/wiki/cuac

(y creo que los antiguos traductores tenían eso en cuenta)
DB Multiverse page 2510
Death-Carioca 27 Juni
¿Zorro?

En inglés lo llama rata y en francés dice fourbe que seria como "tramposo," "farsante," "astuto," "engañoso," or "traicionero". No digo que zorro esté mal pero es un insulto que en España he escuchado muy pocas veces...

(Y no es por ser cansino pero es que las traducciones se me hacen extrañas desde hace un tiempo xD) 4 Replie(s)
DB Multiverse page 2509
Death-Carioca 27 Juni
"Debilucho" no tiene acento en la e como débil... (no me digas que tenemos problemas con qué es una palabra llana, aguda o esdrújula a estas alturas xD)

Que Raditz haga esa pregunta así no tiene sentido, así no es como se escriben ese tipo de frases porque no son preguntas. De toda la vida se han escrito como "Raditz el debilucho, ¿eh?" 1 Replie(s)
Saigo no Son page 80
Death-Carioca 21 Juni
"enfoiré" se podría traducir como "cabrón" pero en las traducciones buenas del manga original Nappa nunca es así de malhablado... Diría "desgraciado" o "maldito", que se apegan más al personaje. 1 Replie(s)
Saigo no Son page 67
Death-Carioca 21 Juni
Lo que pone en latino suena más español que esto...

¿"estoy esperando por ti"? Nadie aquí dice eso. "Te estoy esperando" sí.
Saigo no Son page 73
Death-Carioca 20 Juni
Más que "está completo" (con el acento en la a, claro) siento que "¡¡Ocupado!!" pegaría un poco más con el tono cómico de la historia y el gag, pues normalmente es lo que se dice cuando alguien está usando algo como el lavabo y otra persona quiere entrar.

En mi vida he visto a alguien en España decir "está completo" para referirse a algún lugar donde no quede espacio... Decimos "está lleno", en todo caso. 1 Replie(s)
Super Dragon Bros Z page 156
Death-Carioca 19 Juni
Darth-Hottie was saying:
Recuerdo que teníamos una profesora de contabilidad vieja y arrugada que llamábamos "Babidí" xD


Jaja, eso es de lo mejorcito que he leído en un comentario de DBM en mucho tiempo xD
DB Multiverse page 2506
Death-Carioca 19 Juni
Saso was saying:
Deypel escribió: Ahí dice «saiyans», ¿no debería ser «saiyanos»?
Tengo un nuevo colaborador en las traducciones, que sugirió implementar Saiyans y Súper Saiyans como en el anime, si bien desde el inicio de DBM en los 2000 Hector4 y Adrián usaron Saiyanos y yo he mantenido ese legado vivo, el insistió en probar Saiyans, y de hecho le di la razón ya que nadie preguntó hasta ahora.

Pero ya que ha ocurrido, entonces lo dejaremos a votación del público, a partir de hoy, mantenemos Saiyanos o usamos Saiyans?
Edit: en la page 2271 ya hubo polémica con el tema, prudente lectura.


¿Para cuando se harán esos cambios?

Digo yo, no tiene sentido que desde el principio usaramos 'saiyanos' respetando la mejor traducción española del manga (ya que esto principalmente sigue el manga, como ha dicho Salagir varias veces) y que de repente cambiemos a algo que solo dicen en el anime. Inconsistencias como esas no debería tenerla ninguna traducción, no es un caso de dejarselo al público sino de respetar el trabajo de los traductores anteriores... 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2494
Death-Carioca 19 Juni
Que el Kaioshin use una palabra barriobajera como 'retrasado' no pega con su personaje. En francés literalmente dice el equivalente de "¿Me estáis tomando el pelo?" que sería una expresión mucho más natural y menos exagerada.
DB Multiverse page 2500
Death-Carioca 19 Juni
daviz was saying:
Quien más lleva aquí desde 2010??? Toda una vida junto a vosotros peñita, se viene la traca final <3


No creo que aún hayan muchos 'veteranos' por aquí, quizá cinco como mucho xD

Eso sí, ha sido una experiencia bastante buena... aunque seguramente aún nos espera mucho más, porque no creo que esta sea la traca final :p 2 Replie(s)
DB Multiverse page 2506
Death-Carioca 18 Juni
Yo Mismo Quien Si No was saying:
Yo llevo aqui desde el 2008, si en aquel entonces me dicen que vería la final en el 2025 no le hubiese creído.

Vaya viaje llevamos.


Sin duda... Un minuto de silencio para todos aquellos que ya no están entre nosotros para presenciar este momento... (El Rey Broly por excelencia :p)

No sé cuantos de esa época aún estamos por aquí xD
News v2, id 21
Death-Carioca 9 Juni
¿Cómo que "yaya"? Así es como llamamos a veces a las abuelas, no es lo mismo que decir "ya, ya" xD 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2502
Death-Carioca 7 Mai
Más que "puedes hablar", "you're one to talk" en español de España ha sido de toda la vida "mira quien habla". 3 Replie(s)
DB Multiverse page 2488
Death-Carioca 30 April
Esperemos que el "varga maligno" aquí no sea otra vez un chiste como lo fue la última vez on Babidi xD

Estaría guay que Salagir utilizara lo que vimos en la primera portada tras más de 2000 páginas :p (aunque el viejo Kaioshin debería saber que algo va mal con la mente de ese varga)
DB Multiverse page 2485
Death-Carioca 18 April
Sería más correcto "grandullón" (que aquí falta el acento de todos modos), en España nadie dice "grandulón".
Saigo no Son page 48
Death-Carioca 7 April
Acaba con el chiste más maduro posible, veo :p 1 Replie(s)
DBMultiverse Special OAV - Broly Final War page 81
Death-Carioca 7 April
¿No debería ser "sobrevivió" y se "había escondido" o "había estado escondido"? O sea, verbos en pretérito (como en inglés que están en su equivalente de past simple) indicando algo que ha pasado en el pasado...

Me dan ganas de alistarme al equipo de traductores, con la de errores y cosas extrañas que veo últimamente xD 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2477
Death-Carioca 28 Mars
"tío" es un poco barriobajero aquí.

Algo así como "Tenemos a otro alienígena, chicos" creo que tendría más sentido para un soldado (como mínimo debería haber una coma entre "tíos" y "que"). En vez de "mitad alienígena" creo que pegaría más "medio... alienígena". Como cuando alguien de aquí dice que es medio americano o medio filipino... o medio español: https://www.youtube.com/watch?v=0s3b4dY_diI 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2473
Death-Carioca 21 Mars
Saso was saying:
This one is excellent.


Un comentario inglés en la versión española... qué curioso xD 1 Replie(s)
DBMultiverse Special OAV - Broly Final War page 76
Death-Carioca 14 Mars
¿Qué es esta censura al estilo doblaje latino? ¿En francés dice 'imbécil' y aquí dice 'tonto' como si fuera un niño (en inglés dice "fool" que en español de España seria algo así como 'necio')? ¿Qué hay de malo con que el villano diga "imbécil"? xD 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2467
Death-Carioca 7 Mars
holajose was saying:
Death-Carioca escribió: ¿"imposibilitando"?

Entiendo usar un verbo que técnicamente existe... aunque se me hace un poco arcaico comparado con decir "haciendo imposible" como diria cualquier persona xD

"Imposibilitando" me recuerda a como doblaron a Toppo en castellano, con palabras más elocuentes y típicamente heroicas y anticuadas.

Roshi tiene 300 años, puede hablar todo lo arcaico que quiera xD


Cierto, aunque al mismo tiempo ni en el manga original ni en el anime habla de esa manera :p
Saigo no Son page 32
Death-Carioca 6 Mars
¿"imposibilitando"?

Entiendo usar un verbo que técnicamente existe... aunque se me hace un poco arcaico comparado con decir "haciendo imposible" como diria cualquier persona xD

"Imposibilitando" me recuerda a como doblaron a Toppo en castellano, con palabras más elocuentes y típicamente heroicas y anticuadas. 1 Replie(s)
Saigo no Son page 32
Death-Carioca 26 Februar
Veo que han decidido traducir "An item" como "un juguete" aquí... esa expresión en inglés sería más correctamente traducida como "una pareja".

https://d...lish/be-an-item

O "No somos pareja" en este caso. 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2460
Death-Carioca 23 Februar
En la página anterior ponía Freezer y aquí ponen Freeza...
DB Multiverse page 2454
Death-Carioca 23 Februar
¿"Freeza"?

Si hace nada en otra página del último capítulo de DBM lo llamábamos Freezer, como debería ser...
Saigo no Son page 27
Death-Carioca 20 Februar
Eem... ¿cómo que "a qué costo"? De toda la vida en España se dice "a qué precio" xD

Y si no es eso, decimos coste (aunque no en este contexto), pero nunca costo que es puramente latinoamericano... https://www.rae.es/dpd/costo 1 Replie(s)
DBMultiverse Special OAV - Broly Final War page 68
Death-Carioca 16 Februar
La calidad del dibujo se ve extraña... no en el sentido de que esté mal dibujado si no que parece algo comprimido, como que la viñeta original era mucho más grande (las líneas de los personajes se ven más finas y pequeñas de lo normal).
DB Multiverse page 2456
Death-Carioca 15 Februar 2025
¿Por qué ahora dice 'no se apartó' en vez de 'no se aparta'? ¿Tenemos traductores latinos en la versión española o algo? xD 1 Replie(s)
DBMultiverse Colors page 292
Death-Carioca 12 Februar 2025
¿Algo de Dragon Ball Super, aquí?

Qué extraño, pero bueno xD
News v2, id 18
Death-Carioca 11 Februar 2025
Sí, sinceramente la expresión original funciona mejor. Te dice mucho más y es una expresión que puedes leer de varias maneras porque ves varias emociones en ella. Aquí se ve culpa y ya está, y eso lo hace mucho más aburrido.
DBMultiverse Colors page 289
Death-Carioca 9 Februar 2025
OscarPM was saying:
La viñeta del "todo empezó con...." es de Gogeta jr. Habría molado verla dibujada por Asura a modo de remake.


Concuerdo, queda un poco raro así... Como mínimo, ya que hay arte de Gogeta Jr ahí, habría estado bien si también hubieran puesto "Art by Gogeta Jr" en la página.
DB Multiverse page 2452
Death-Carioca 7 Februar 2025
¿Soy yo o ha pasado algo con los puñetes que se usan para ir de página a página? Al menos para mi he visto un glitch raro donde han desaparecido el resto de las páginas por un momento... 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2452
Death-Carioca 2 Februar 2025
¿Qué ha pasado con el segundo bocadillo del Kaioshin, que aquí está vacío? Falta una interrogante. 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2450
Death-Carioca 1 Februar 2025
Saso was saying:
Es complicado que XXI se relacione con la carbonita si consideramos que el primero es un ser con millones de años de existencia y la carbonita una invención relativamente reciente en la vida del universo de DBM.


Hmm, Eleim dijo que la carbonita era su arma definitiva pero no recuerdo que los del U19 dijeran que fuera creación suya. No me extrañaría si más adelante se revela que la carbonita es una sustancia primordial, o algo así. O el resultado de carbonitas infectando las bolas de dragón, quien sabe.

Ya iremos viendo, supongo xD
DB Multiverse page 2449
Death-Carioca 31 Januar 2025
Yo no estoy seguro de que XXI sea un dragón maligno (ya que vimos otro dragón en su habitación anteriormente) pero estaría guay traer de vuelta ese concepto de GT.

Siempre he creído que tenía alguna relación con la carbonita desde que esta fue introducida como un peligro capaz de consumir el universeo (y desde que vimos ese humo negro extraño de XXI) y sigo creyéndolo aún más tras esta última batalla con Gast, pues ambos son masas negras que consumen todo. 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2449
Death-Carioca 31 Januar 2025
Saso was saying:
Death-Carioca escribió: En Francés dice "Merde" así que creo que aquí también debería traducirlo como "Mierda" en vez de "Joder" como en la traducción inglesa donde ponen "Fuck" y no pega para nada con el personaje.

XXI parece un adolescente cabreado diciendo "Joder", al menos "Mierda" es algo que se ve por todo el manga en la traducción española original (y en partes del anime en castellano).
Buenas tardes señor Carioca, bienvenido, creo que está es la primera crítica que encuentro a la traducción de este conjunto de páginas, aunque no me citaste te explico.

Al final entre todos en el equipo decidimos que "mierda mierda mierda, joder" era mejor que "mierda mierda mierda mierda" mono temático, puedo modificarlo y ponerlo así si gustas, pero creo eres el único al que no le gustó nuestra adaptación.

Adicionalmente en la sección inglesa y francesa en general les pareció que XXI se salió de personaje(más en la inglesa que en la francesa of course), al final la decisión es del pueblo de DBM, pero creo firmemente que así está bien, al final le están metiendo desarrollo de personaje(por pequeño que sea) a XXI y bajándolo de esa nube de entidad cósmica que tenía, bajandole los humos, nunca mejor dicho, tanto si dice merde como si dice joder, está fuera del personaje como lo conocíamos.

>Sir Corelent
Cómo el más letrado en la RAE, estás por allí? Que te pareció esta adaptación del sufrimiento de XXI?


Comprendo la lógica y me parece aceptable, aunque en el manga y anime original personajes como Freezer también decía "mierda mierda mierda" como cuando se ve más débil que el Goku Super Saiyano.

Simplemente "joder" me parece menos natural que "mierda", una palabra que vemos por todo Dragon Ball en castellano (mientras que 'joder' no se dice en ningún momento). 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2448
Death-Carioca 30 Januar 2025
En Francés dice "Merde" así que creo que aquí también debería traducirlo como "Mierda" en vez de "Joder" como en la traducción inglesa donde ponen "Fuck" y no pega para nada con el personaje.

XXI parece un adolescente cabreado diciendo "Joder", al menos "Mierda" es algo que se ve por todo el manga en la traducción española original (y en partes del anime en castellano). 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2448
Death-Carioca 5 Januar 2025
Hacia tiempo que no veiamos algo de Gogeta Jr... aunque este dibujo tiene más años que muchos de los nuevos fans de DB xD
DBMultiverse Colors page 275
Death-Carioca 3 Januar 2025
Creo que "esa es la idea" tendría más sentido que "ese es el punto"... Eso suena muy literalmente sacado del inglés "that's the point", pero en español no lo decimos así de innatural.

Ya se que hoy en día se castellizan muchas cosas inglesas pero es que Krilin ahí no suena como una persona normal xD 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2436
Death-Carioca 27 Desember 2024
Creo que ese "Tú" sobra, Gero debería decir simplemente "¡Entrometido y pomposo alienígena!"

Así como está parece sacado de Google Translate, usando la página inglesa donde dice "You meddling and pompous alien!"...
DB Multiverse page 2433
Death-Carioca 8 April 2024
¿Cómo que "Boo"? ¿Y "deborara"?

De toda la vida lo llamamos Bu, respetando la traducción castellana original del manga... Han habido unos cambios muy extraños por parte de el que esté traduciendo estas páginas últimamente... (como eso de llamarlos "Saiyans")
DB Multiverse page 2323
Death-Carioca 10 Oktober 2023
La verdad es que tendría gracia si Recoome no lo reconociera.

Siendo un bruto descerebrado, o se olvidaría del Nail que combatió o simplemente cree que todos los namekianos son así de fuertes.
DBMultiverse Colors page 76
Death-Carioca 19 Juli 2023
Más estilo héroe de dibujo animado de los ochenta diría yo, aquí parecen salidos de Thundercats o Masters of the Universe lol
DBMultiverse Colors page 29
Death-Carioca 19 Juli 2023
Guau, los caballeros del zodiaco del U19 han cambiado bastante xD (hasta han eliminado uno de los que había antes y añadido a otro... u otra, asumiendo que es la Phipsil esa)

Nunca me los imaginé con colores como esos...
DBMultiverse Colors page 29
Death-Carioca 18 Juli 2023
Ahora que veo esta página de nuevo y leo el comentario de Poisoncobalt, se me viene una duda... ¿Cómo sabe Nail que ese namekiano es una fusión de todos los de ese Universo? ¿Acaso ha ido a su espacio y le ha preguntado? ¿Sabe Nail que él es la base de Gast? Porque no parece que lo sepa, al decirle eso a Piccolo. 1 Replie(s)
DBMultiverse Colors page 28
Death-Carioca 18 Juli 2023
Y estos comentarios de Tablos, ¿de dónde vienen? xD

Pelu was saying:
Death-Carioca escribió: Para niños esto, ¿eh? xD
Mira que exageran algunos por unos pechos. En mi época (dios que viejo me siento diciendo esto XP), en estas series anime, de vez en cuando aparecía algun pecho salvaje, Ranma 1/2, Dragon Ball (al principio) y alguna que otra serie de aquella época no omitían estas escenas, aunque claro en muchos paises estas series llegaban censuradas.

En el propio manga de Dragon Ball hay alguna que otra vez en las que a Bulma se le ven los pechos.


Lo he dicho sarcásticamente, Pelu. En mi época con "David el Gnomo" y "Érase una vez" se veían también mujeres desnudas y operaciones sangrientas hechas en animales (aunque ahí era para ser educativo, en Japón cuando se hace eso o es fanservice de pervertidos [y ni Tezuka se salva de eso xD] o es gore gratis innecesario), y con Dragon Ball lo mismo, pocas cosas censuraban aquí en España (y en el manga lo dejaban todo ahí).

Todo buen fan de DB sabe que a Bulma se le veían los pechos y el derrière cada dos por tres, el caso es que Salagir primero hace ese comentario y luego hace algo aún más exagerado que lo que vimos en el manga con Ranfan (y por alguna razón Toriyama habrase limitado en aquél entonces, pues podría haberla desnudado completamente pero no lo hizo xD) 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2218
Death-Carioca 17 Juli 2023
Esto me recuerda al comentario de Salagir en el minicomic 40: "Al fin y al cabo, esto también lo leen los niños."

Para niños esto, ¿eh? xD 2 Replie(s)
DB Multiverse page 2218
Death-Carioca 15 Juli 2023
MnC was saying:
Considerando que Nail podía volar en DBZ y estos saiyajines se sorprenden de alguien volando, dudo que vayan a tener algún problema. Es una lástima que no vemos muchos especiales sobre los universos que se fueron primero


Apocalipticototal was saying:
MnC escribió: Considerando que Nail podía volar en DBZ y estos saiyajines se sorprenden de alguien volando, dudo que vayan a tener algún problema.
Nunca termine de entender esta página, ¿En verdad se sorprenden por ver a Piccolo volar o solo les llama la atención que está sobre-volandolos? Porque si es la primera opción pues la verdad no sé que pensar, ¿Que tiene que ver el ejército de Freezer con la habilidad de volar? Vale que prácticamente todos sus miembros pueden volar, pero me imagino que los sayanos por si solos habrían podido llegar a tal técnica por si solos.


Yo nunca pensé que eso confundiría a alguien xD

Pienso que es bastante claro que reaccionan a la osadía de Piccolo al volar sobre ellos y entrar en su espacio. Siento que si la sorpesa viniera de ver a Piccolo volar, su diálogo sería algo así como "¿Eh? ¡Está volando!"

Apocalipticototal was saying:
MnC escribió: Es una lástima que no vemos muchos especiales sobre los universos que se fueron primero
Del U10 nos queda por ver: la situación de la tierra y saber que ha sido del hijo de Katatsu, además de saber cómo el padre de Vegeta se convirtió en rey.

Del U6: saber cómo Babidi y Dabura mataron a Goten y Trunks y si A17 intento ayudar.

Del U2: XD.

Del U11: como vencieron a Broly y como fueron masacrados por Buu.


Por no mencionar el Universo 9.
DBMultiverse Colors page 26
Death-Carioca 14 Juli 2023
El público se ha convertido en un campo de flores, ¿no? xD 1 Replie(s)
DBMultiverse Colors page 26
Death-Carioca 14 Juli 2023
Goku was saying:
Por qué Bardock está tocando así al tio ese que tiene al lado? xd


Si te fijas en las lineas en el hombro de ese tipo, verás que lo que está indicando es que Bardock lo está apartando de su camino.
DBMultiverse Colors page 25
Death-Carioca 13 Juli 2023
Lo único que le falta a este viaje al pasado nostálgico de DBM son las gaviotas/mini-pajaritos animados que volaban en el fondo azul xD

(junto con la barra de seleccion de arriba a la izquierda anterior, que estaba mucho mejor)
DBMultiverse Colors page 25
Death-Carioca 19 Juni 2023
DenisIrimia was saying:
Lo malo es el dibujo que no mejoró.
Cuando lleguen a colorear el estilo actual, será +ss-god-ss.


Imagino que es porque sería más trabajo volverlo a dibujar, o Salagir no quiere manipular las páginas originales de Gogeta Jr.

El dibujo en si es bastante simple, pero malo no es.
DBMultiverse Colors page 12
Death-Carioca 19 Mars 2023
Qué cómico se ha vuelto DBM de repente, ¿no? (bueno, digo de repente... desde lo de Babidi como mucho lol)

Ha cambiado mucho desde sus inicios más restingidos xD (Hacía mucho tiempo que Salagir no hacía un cameo de esta forma)
DB Multiverse page 2170
Death-Carioca 6 Mars 2023
Boss was saying:
Como es eso de que hay version en latino para leer?
que mas da ya me acostumbre a esta UwU


Pues mira que lleva más de media década ahí xD



Falon was saying:
Bueno, empieza el combate tan esperado por aquellos que aún no superaron la pubertad, al menos por fin veremos que ocultan estos dos canallas. Yo sigo con mi apuesta que llevo años repitiendo con Vegeta, Salagir rescatará el concepto del SSJ3 combinado con el oozaru que usó en uno de sus cómics parodia antes de empezar DBM.

Sería el mismo concepto que usó Kakarotto con el oozaru SSJ pero a la inversa, en lugar de aprovechar el poder del SSJ en el cuerpo del oozaru aprovecharía el poder del oozaru en el cuerpo del SSJ3.

Goku me da igual.

En referencia a la página que gran oportunidad perdida siento el no haber puesto a estos dos en una misma viñeta mostrando que ambos están a escasos centímetros el uno del otro.


Si lo hubiera hecho así habría dado a ver de lo alto que es Vegeta ahora de repente xD
DB Multiverse page 2164
Death-Carioca 5 Mars 2023
Que extraño que Pan reciba tanto protagonismo últimamente... Supongo que es mejor que nada pero no era algo que veíamos fuera de sus combates y tal

Felix David was saying:
In english!!! en Latino si esta en español, por cierto.


Qué raro, esto también... 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2164
Death-Carioca 2 Mars 2023
El grandote que está detrás de todos parece ser Killer Croc de la serie animada de Batman de los 90.

[img]
DB Multiverse page 2162
Death-Carioca 20 Februar 2023
Pues la verdad es que sí que está algo guay, esto xD
Minicomic page 119
Death-Carioca 10 Februar 2023
"Es como una versión barata de mí"

Más bien tú eres una versión mejorada de él xD
DB Multiverse page 2154
Death-Carioca 9 Februar 2023
Me vienen flashbacks de Dragon Ball C con lo que acaba de decir Cell xD

"Trunks, aunque no te lo creas... esta es la tercera vez... que tengo que matarte." 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2153
Death-Carioca 8 Desember 2022
Hero Killer, Stain was saying:
Me gusta que Rogeru haya dibujado bien a los Vargas y no parezcan los furros kawaiis de ahora.


Eso mismo iba a decir, tienen la pinta que les daba Gogeta Jr, ligeramente más largos de cuerpo y serios facialmente. Por lo menos aquí sí que tienen picos de pájaro, que Asura en los últimos años ha ido dibujándolos como labios y parecen monos raros xD 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2117
Death-Carioca 26 November 2022
Pelu was saying:
Recuerda que cuando XXI tuvo que mostrar esta forma de oscuridad en su combate contra Boo, el viejo KaioShin no estaba presente, ya que esta haciendo el ritual de desbloquear el poder para Radith, por tanto aun no ha visto a XXI con esta forma de oscuridad.


Cierto, cierto.
DB Multiverse page 2110
Death-Carioca 26 November 2022
Hero Killer, Stain was saying:
Tal y como hice en las anteriores apariciones del cuerpo real de XXI, le di algo más de claridad a la imagen para poder observar mejor los rasgos. En este caso, la figura de XXI se ve con los mismos detalles que la vez anterior, pero lo interesante es ver que parte del humo posee una tonalidad algo más oscura y coincide con lo que podría ser la forma del dragón. De hecho, como veréis en la imagen, una parte lisa y oscura sale justo del brillo blanco (probablemente esferas del dragón).


Eso mismo iba a recalcar, ya se sospechaba que era un dragón pero aquí lo vemos aún más claro. Lo curioso es que es muy pequeño, del mismo tamaño (o incluso menor) que el Shenron original. ¿Quizá por eso XXI necesita a Porunga, por que este que él tiene es más débil?

Lo que aún no tenemos claro es la bola rota que tenía, si era una bola de dragón o qué.

Algo que me acaba de venir es que esta forma de hombre humo de XXI no puede ser su forma original tampoco, pues el antiguo Kaioshin lo habría reconocido... ¿Quizá el hombre humo y el dragón son ambos XXI? Eso explicaría esta relación tan rara que tienen. 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2110
Death-Carioca 23 November 2022
...

Asura, ¿qué demonios es esa Bra con el traje de conejito? lol
DB Multiverse page 2109
Death-Carioca 21 November 2022
AbelHart was saying:
Todo un homenaje a dragón ball, la serie en la que ninguna acción tiene consecuencias.


LOL

Hacia tiempo que no me daba tanta gracia un comentario de DBM, especialmente uno con toda la verdad del mundo xD
DB Multiverse page 2108
Death-Carioca 19 November 2022
Sir Corelent was saying:
La chica que puede leer mentes, ¿no es Mantis, de Guardianes de la Galaxia?


Pero si no se parecen en nada... xD
DB Multiverse page 2107
Death-Carioca 17 November 2022
Bueno, al menos Gast VS XXI no puede decepcionar, creo yo... Aunque sean los dos OCs semi-Sues del torneo xD
DB Multiverse page 2106
Death-Carioca 7 November 2022
¿Cómo es que la fuente de texto en esta página y la anterior son tan diferentes a las anteriores? ¿Cosa de un nuevo traductor, o...?
DB Multiverse page 2102
Death-Carioca 5 November 2022
La fuente del texto es diferente en esta página... Qué raro.
DB Multiverse page 2101
Death-Carioca 29 Oktober 2022
¿Eso que hay al lado de la mano derecha de Piccolo es una flecha que el dibujante se ha dejado ahí o es la silueta de uno de los demonios lanzando uno de sus rayos? 2 Replie(s)
Namekseijin Densetsu page 237
Death-Carioca 29 Oktober 2022
¿O sea que Gast sabe teletransportarse? Eso es nuevo, aunque ha tenido varias ocasiones para ver a personajes usar esa técnica, no es tan alocado cuando el pequeño Bu vio a Kibitoshin por un milisegundo y lo copió como si nada.

Competente Garlic Jr was saying:
Le va a llegar un buen golpe si sigue distraído con su imaginación.


Eso mismo estaba pensando, analizar varias formas de atacar es una parte interesante de un combate (y algo que vemos poquísimo en Dragon Ball)... pero vamos, ¿Cuánto tiempo está gastando pensando en esto? Se supone que ya están el uno en frente del otro, ¿No? ¿O aún siguen caminando? xD

A menos de que Bra esté haciendo lo mismo y los dos estén parados.
DB Multiverse page 2098
Death-Carioca 21 Oktober 2022
¿Por qué está escrito como "QUEDAría" en el bocadillo de Gast? ¿O ese "ALEJADa" en el de Bra?

Un error, supongo. 2 Replie(s)
DB Multiverse page 2095
Death-Carioca 19 Oktober 2022
No creo que fuera necesaria la referencia, Salagir... tu público no es tonto xD

¿Por qué la Videl del U16 sigue con esa ropa? Supongo que para diferenciarla de la otra, aunque me parece raro.
DB Multiverse page 2094
Death-Carioca 17 Oktober 2022
Ballonett was saying:
Cómo que Bra se puso más musculosa, no ?


Si te fijas en lo que llevamos de cómic, Asura la va haciendo más musculosa poco a poco xD

https://www.dragonball-multiverse.com/es/page-2058.html
DB Multiverse page 2093
Death-Carioca 13 Oktober 2022
Falon was saying:
Es que ni Salagir ni Tori pensaban eso xD.


Bueno, lo más correcto sería decir que Salagir dijo que "esto también lo leen niños" sobre la censura de la muerte de Pan contra Bojack.

Pero Toriyama nunca ha pensado mucho de su propia obra, y estaba dirigido a un público más joven desde siempre. Lo que pasa es que en Japón no les suele importar mucho enseñar esas cosas a los nenes xD
DB Multiverse page 2090
Death-Carioca 11 Oktober 2022
Pues supongo que Bardock sigue siendo tan bárbaro como lo era su pueblo Saiyano... Salagir ya se debe haber olvidado de esta página...

https://w...415.html#h_read

Que es lo típico hoy en día con DBM lol

Falon was saying:
Vaya no me esperaba que me borrasen el meme xD.

Tenemos evisceraciones, lenguaje malsonante y desnudez en el propio manga pero yo no puedo publicar un meme subido de tono en el que no se ve nada explícito.

En fin la idiosincracia.


¿Desnudez en DBM? Solo en el fanfic, creo.

Recuerda que para Salagir esto sigue siendo para niños xD

Bueno, "para niños" de la misma manera que como consideraba Toriyama su propia obra... 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2090
Death-Carioca 5 Oktober 2022
L Productions was saying:
Vegetto tiene razón


Ignorando el hecho de que Vegetto también fue uno de los inútiles de los que él habla... Porque él tampoco hizo nada para salvar a Gast xD 1 Replie(s)
DB Multiverse page 2088
Language Nyheter. Les Forfatterene. RSS-feed. Fanart. FAQ. Tournament Help Universes Help Bonuser. Eventer. Promoer.
EnglishFrançaisItalianoEspañolPortuguês BrasileiroPolskiEspañol LatinoDeutschCatalàPortuguês日本語中文MagyarNederlandsKoreanTurcاللغة العربيةVènetoLombardΕλληνικάEuskeraSvenskaעִבְרִיתGalegoРусскийCorsuLietuviškaiLatineDanskRomâniaSuomeksiCroatianNorskFilipinoБългарскиBrezhoneg X