DB Multiverse
Member page of Adrian
Adrian is part of the DBMultiverse team.
- Is a comment moderator.
- Translates in Spanish
- For more information, go to the authors page.
Zicmu was saying:
Hola, Ammar, Adrián contestó y dice que le parece bien, pero no ha abierto ninguna línea a seguir para mí. ¿Qué hacemos ahora?
Eso no lo puedo hacer yo, te tiene que dar permisos el propio Salagir.
Por otra parte, lo que comentas de las palabras mal separadas no es de mi propia cosecha. Eso lo hace el sistema del cuadro de texto, que separa las palabras como le da la gana y cuando lo corriges poniendo más espacios o el guion donde crees que debe ir, queda todavía peor. La única solución factible es rotular las páginas con photoshop y pegar el texto a la imagen como se hacía tiempo atrás.
Death-Carioca was saying:
¿Por qué está escrito como "QUEDAría" en el bocadillo de Gast? ¿O ese "ALEJADa" en el de Bra?
Un error, supongo.
Un error, supongo.
Sí, es un error. No tengo ni idea de por qué pasa. Ignoradlo de momento y en cuanto se pueda lo cambiaremos. 1 Replie(s)
@Falon
Según he podido comprobar, tu meme lo borró un moderador polaco, no sé por qué, le ofendería mucho supongo. Yo no me meto a otras secciones a borrar nada...
Pero bueno, no hagas mucho caso ni te lo tomes a pecho, porque no tiene mucho sentido. Y luego, es lo que tú dices. Esas últimas imagenes que has posteado están en la misma web y está bien, pero los memes de los usuarios, no. En fin...
DB Multiverse page 2090
Según he podido comprobar, tu meme lo borró un moderador polaco, no sé por qué, le ofendería mucho supongo. Yo no me meto a otras secciones a borrar nada...
Pero bueno, no hagas mucho caso ni te lo tomes a pecho, porque no tiene mucho sentido. Y luego, es lo que tú dices. Esas últimas imagenes que has posteado están en la misma web y está bien, pero los memes de los usuarios, no. En fin...
¿Queréis que se siga publicando esto en español?
No suele tener muchos comentarios, y cuando los hay no son para aplaudir el humor ni el arte de esta historieta, precisamente. A mí tampoco me atrae demasiado y casi lo traducía por costumbre... Por eso digo, si esto deja de publicarse, ¿lo entenderíais? 8 Replie(s)
Chibi Son Bra did her best! page 64
No suele tener muchos comentarios, y cuando los hay no son para aplaudir el humor ni el arte de esta historieta, precisamente. A mí tampoco me atrae demasiado y casi lo traducía por costumbre... Por eso digo, si esto deja de publicarse, ¿lo entenderíais? 8 Replie(s)
Ni idea a que se debe este fallo, pero parece que afecta a toda la web de DBM. Supongo que lo terminarán solucionando. Mientras tanto, aquí os dejo lo que ponía en el bocadillo que falta:
Aquí podrás entrenar al máximo para liberar la maldad de tu cuerpo. Será difícil pero lo lograrás.
Namekseijin Densetsu page 207
Aquí podrás entrenar al máximo para liberar la maldad de tu cuerpo. Será difícil pero lo lograrás.
Aah coño. No había pillado la referencia. Ni me acordaba ya de la serie de Dinosaurios. Pero nada, se cambia ipso facto!!
1 Replie(s)
Chibi Son Bra did her best! page 26
HpTk was saying:
Adrian escribió: Cada versión hacía un chiste sobre un fallo de doblaje. En inglés tienen lo del nine thousand (más trillado imposible) y en francés la mala adaptación de Kakarot. Pues aquí se optó por otro fallo conocido por todos. La intención no era otra que reírnos de nosotros mismos, pero... me da la sensación que la carencia de sentido del humor y la crítica al doblaje a nuestro idioma del anime, no se lleva muy bien.
De todos modos, solo era por ponerle un toque de humor a estos minicómics que ya de por sí son bastante ¿peculiares? Por decir algo...
Pero esa no creo que fuera la intención del autor, es decir, "Over 9000" tiene sentido porque Vegeto está hablando del poder de Bra que es de 13k, en este caso, que diga "Onda vital" no respeta ningún tipo de continuidad, y hacer alusión a que el gag sea un fallo del doblaje es una interpretación sacada de contexto.
No es que defienda el doblaje en español, es que el gag pierde su coherencia si se traduce.
De todos modos, solo era por ponerle un toque de humor a estos minicómics que ya de por sí son bastante ¿peculiares? Por decir algo...
Pero esa no creo que fuera la intención del autor, es decir, "Over 9000" tiene sentido porque Vegeto está hablando del poder de Bra que es de 13k, en este caso, que diga "Onda vital" no respeta ningún tipo de continuidad, y hacer alusión a que el gag sea un fallo del doblaje es una interpretación sacada de contexto.
No es que defienda el doblaje en español, es que el gag pierde su coherencia si se traduce.
Te lo compraría si la versión original fuera el inglés. Pero el autor es francés y ahí no se dice lo del 9000. Se adaptó así posteriormente para los angloparlantes. 1 Replie(s)
Cada versión hacía un chiste sobre un fallo de doblaje. En inglés tienen lo del nine thousand (más trillado imposible) y en francés la mala adaptación de Kakarot. Pues aquí se optó por otro fallo conocido por todos. La intención no era otra que reírnos de nosotros mismos, pero... me da la sensación que la carencia de sentido del humor y la crítica al doblaje a nuestro idioma del anime, no se lleva muy bien.
De todos modos, solo era por ponerle un toque de humor a estos minicómics que ya de por sí son bastante ¿peculiares? Por decir algo... 2 Replie(s)
Chibi Son Bra did her best! page 8
De todos modos, solo era por ponerle un toque de humor a estos minicómics que ya de por sí son bastante ¿peculiares? Por decir algo... 2 Replie(s)
Vale, el de la página 1982 es uno. Sin contar el de ésta, pasadme los demás que hayáis visto y los mandaré todos juntos para que los corrijan de una vez.
1 Replie(s)
DB Multiverse page 1986
Death-Carioca was saying:
Los errores de ortografía son más propensos con cada página... Y ya hace tiempo que nadie los arregla.
Esta aún sigue teniendo errores, y mira que es de hace más de medio año: https://www.dragonball-multiverse.com/es/page-1894.html
Esta aún sigue teniendo errores, y mira que es de hace más de medio año: https://www.dragonball-multiverse.com/es/page-1894.html
¿Más propensos con cada página? Pero si siempre he intentado ser lo más cuidadoso posible. Esta vez si ha sido culpa mía que se me coló una "a" de más. Y reconozco que me han hecho gracia los chistes que se han hecho al respecto. Pero cuando hay algún fallo como cambio de caracteres o ausencia de palabras no es cosa mía e intento que lo corrijan lo antes posible. Al fin y al cabo, hago lo posible para que tengamos un material de DBM lo más perfecto posible. 1 Replie(s)
manu1a was saying:
supongo que te refieres a la mia, vi el especial de Cell y no vi el porqué se ha podido hacer mas fuerte, llevo siguiendo el comic durante años y se me olvidan cosas que puede que se hayan dicho... podrías ayudarme a saber porqué Cell es tan poderoso?
No puedes quedarte solo con el especial de Cell. Han pasado un montón de cosas en este torneo.
Se arrancó la cabeza contra Dabra, explotó contra Hildegarn y le pasaron mil cosas en la rebelión de Babidi que le ayudaron a incrementar su poder. Se recalca en varios diálogos dentro del cómic. Si tienes tiempo, reléelo y verás como Cell no es solo algo más fuerte que Gohan ssj2. También entenderás por qué, después de haber expulsado todo su poder, esa patada debió haber matado a Vegeta. 1 Replie(s)
Lo dije hace un tiempo, y no me importa volver a repetirlo: si alguien puede y quiere agregar el texto a las páginas, que me lo diga respondiendo a este comentario y nos pondremos en contacto. Aún es pronto que solo llevamos 65 páginas, y como dice el autor, quedan muuuchas.
1 Replie(s)
Namekseijin Densetsu page 65
Peibol86 was saying:
Quiero un Vegeta SS4 xd, no han hecho referencia alguna aun a GT.
Yo, así a bote pronto, recuerdo dos.
La de la page 960 y la de la page 1048. Quizás hay alguna más por ahí que ya no recuerdo...
Mirad, como lo de los textos no va a tener una solución a corto plazo, ¿por qué no lo solucionamos entre todos?
Si alguien tiene conocimientos en programas de edición de imágenes, que copie los textos y los añada a cada globo correspondiente. Aún estamos a tiempo, solo llevamos 33 páginas. Yo no dispongo del tiempo para ello, pero sería de agradecer si alguien puede hacerlo. Luego solo tenéis que enviármelas y las subiré.
Si alguien está interesado, que me responda a este mensaje y le daré mi correo.
Namekseijin Densetsu page 33
Si alguien tiene conocimientos en programas de edición de imágenes, que copie los textos y los añada a cada globo correspondiente. Aún estamos a tiempo, solo llevamos 33 páginas. Yo no dispongo del tiempo para ello, pero sería de agradecer si alguien puede hacerlo. Luego solo tenéis que enviármelas y las subiré.
Si alguien está interesado, que me responda a este mensaje y le daré mi correo.
Falon was saying:
>El chiste de Buu
Me he fijado que el chiste de Buu tiene más gracia en la versión inglesa y francesa diciendo que está más "roto" o más "chetado" que Broly, aquí lo de que está más potenciado si que queda un poco raro xD.
Me he fijado que el chiste de Buu tiene más gracia en la versión inglesa y francesa diciendo que está más "roto" o más "chetado" que Broly, aquí lo de que está más potenciado si que queda un poco raro xD.
Estuve valorando ambas opciones, pero terminé descartándolas porque sonaban exageradamente coloquiales para Dragon Ball. A parte, creo que es una jerga bastante gamer y no le pega a ningún personaje, ni siquiera a Gotenks. Por no hablar de que son expresiones que seguramente caigan en desuso en un tiempo (¿alguien sigue diciendo bizarro hoy en dia?) y al releerlo puede quedar... ridículo, obsoleto?? 2 Replie(s)
Puesto que los dos implicados en el caso de los Super Vegetas han aclarado el asunto, doy el tema por zanjado.
Ahora, por favor, dejemos de lado el tema de los nicks y sigamos comentando DBM. 1 Replie(s)
DB Multiverse page 1865
Ahora, por favor, dejemos de lado el tema de los nicks y sigamos comentando DBM. 1 Replie(s)
Vegeta was saying:
No sé si harán caso, pero es incorrecto que Goten diga delante mío. La forma correcta es delante de mí
Rburns87 was saying:
Se dice delante de mí, no delante mío.
Se agradecen vuestros aportes, y está bien que lo hagáis saber si vuelve a ocurrir.
La cosa es que este capítulo venía con una traducción al español no hecha por mí, y aunque en general está muy bien, tiene pequeños defectos como el que comentáis. Yo cambio todos los que veo, este incluido, pero parece que quien exportó la página ignoró mis cambios.
De todos modos, avisaré al equipo a ver si pueden actualizarla.
Ya que veo que nadie lo ha dicho, el de abajo a la izquierda es Nene, de Blue Dragon.
DB Multiverse page 1840
No respondáis al troll multicuenta porque dais el triple de trabajo...
De paso aprovecho para recordar que debajo de los comentarios están las normas. Una releída de vez en cuando no vendría mal. Gracias. 3 Replie(s)
DB Multiverse page 1823
De paso aprovecho para recordar que debajo de los comentarios están las normas. Una releída de vez en cuando no vendría mal. Gracias. 3 Replie(s)
Death-Carioca was saying:
¿Cómo es que el título está en inglés?
No se ha traducido ningún título del Budokai Royale porque hacen referencia a títulos de videojuegos. Generalmente mezclando dos de ellos. Ejemplos:
#2 Supersonic blast: Supersonic warriors y Raging Blast.
#3 Ultimate warriors: Ultimate Tenkaichi y Supersonic Warriors.
#4 Heroe's fury: DB Heroes y Buu's fury.
#5 Final battle: Final Bout y Dokkan Battle.
#6 Raging Dokkan: Raging Blast y Dokkan Battle
#7 The legacy of Vegetto: The legacy of Goku. 1 Replie(s)
Al inicio del torneo, los combates se desarrollaban en un mini-planeta artificial situado en el centro del estadio. page 38
Pero cuando empezó la tercera ronda, el mini planeta desapareció y el ring pasó a ser la plataforma a nivel del suelo. page 994
Falon was saying:
P.D.: ¿soy el único que no puede loguearse desde el móvil?
Algún error debe de haber. A mí también me pasa. Antes salía un pop-up y ahora ya no.
Cuando le des a Iniciar sesión, desliza hacia abajo y verás las opciones para loguearte.
Efectivamente, como ya habéis deducido algunos, el título es una referencia a la película de Bojack.
Según las instrucciones que teníamos, la idea era que cada idioma cogiera el título que se le dio en su país y lo modificara ligeramente.
Ejemplo:
Bojack Unbound - Son Bra Unbound
Les mercenaires du mal - Les mercenaries de ľespace
En nuestro caso, se tituló "Los guerreros de plata" y para que la referencia fuera más clara, opté por mantener la última parte. 1 Replie(s)
DB Multiverse page 1771
Según las instrucciones que teníamos, la idea era que cada idioma cogiera el título que se le dio en su país y lo modificara ligeramente.
Ejemplo:
Bojack Unbound - Son Bra Unbound
Les mercenaires du mal - Les mercenaries de ľespace
En nuestro caso, se tituló "Los guerreros de plata" y para que la referencia fuera más clara, opté por mantener la última parte. 1 Replie(s)
Falon was saying:
¿Alguna explicación para que ni un solo titulo de ninguna versión coincida? xDDDDDD.
Buena apreciación. Luego edito el mensaje y explico por qué. Ahora me pilla un poco mal. 2 Replie(s)
Casualmente, en esta página no hay copyright/marca de agua, pero confirmo que el dibujante vuelve a ser dsp27. Para mi gusto, uno de los mejores dibujantes de DBM.
DB Multiverse page 1766
@Trelleres
En esta versión nunca se dijo pasiva. Mi traducción siempre fue influenciable, ya que pega mucho más en el contexto en el que se está hablando. En español no usamos la palabra pasiva para referirnos a alguien que se deja influenciar o se deja llevar. El problema vino de haber colocado aquí la página en italiano por error. No tiene nada que ver con chistes sexuales ni nada parecido. La traducción es esta y no va a cambiar. Queda mucho mejor influenciable que pasiva en esta situación.
A las palabras de Batosai me remito: "Palabras similares en distintos idiomas no significan lo mismo."
DB Multiverse page 1745
En esta versión nunca se dijo pasiva. Mi traducción siempre fue influenciable, ya que pega mucho más en el contexto en el que se está hablando. En español no usamos la palabra pasiva para referirnos a alguien que se deja influenciar o se deja llevar. El problema vino de haber colocado aquí la página en italiano por error. No tiene nada que ver con chistes sexuales ni nada parecido. La traducción es esta y no va a cambiar. Queda mucho mejor influenciable que pasiva en esta situación.
A las palabras de Batosai me remito: "Palabras similares en distintos idiomas no significan lo mismo."
Ya tenéis la página corregida. Si aún la seguís viendo en italiano refrescad la página o limpiad las cookies.
Por cierto, no sé si se dijo pero la página de los asteriscos también está arreglada.
Justamente tiene que pasar esto con una de las páginas que más texto tiene... En fin.
Voy a avisar y esperar a que lo arreglen cuanto antes. Tened paciencia, por favor. 1 Replie(s)
DB Multiverse page 1744
Voy a avisar y esperar a que lo arreglen cuanto antes. Tened paciencia, por favor. 1 Replie(s)
Trelleres was saying:
Lo volvere a poner porque me hacia gracia
Yo tambien pondria esa cara si alguien me dijera "Asterisco" mierda "Asterisco"
Yo tambien pondria esa cara si alguien me dijera "Asterisco" mierda "Asterisco"
Prince Raditz was saying:
Se puede saber en que mierda de sociedad vivimos que cuando alguien escribe la palabra MIERDA tiene que usar asteriscos!??
Parece ser un error de quien haya editado la página. Los asteriscos estaban para que apareciera la palabra en negrita. Esperemos que lo solucionen pronto. 2 Replie(s)
Cuando me leas, escríbeme a traductordbm(arroba)hotmail(punto)com y hablamos. Quizás tarde un poco en responderte pero lo haré nada más pueda.
Trelleres was saying:
Problema? Si un idioma no traduce los minicomics que tienen que hacer? Esperar 6 dias sin nada? Es normal que se pongan a hacer estas cosas, al menos eso creo
Problema? Si un idioma no traduce los minicomics que tienen que hacer? Esperar 6 dias sin nada? Es normal que se pongan a hacer estas cosas, al menos eso creo
Sí, problema. La salida de la página 1723 está programada para que salga el mismo día en todos los idiomas.
Si un idioma no traduce los minicómics deberían aparecer igualmente sin traducir, no filtrarse una página que todavía no debería publicarse. 1 Replie(s)
Porque no lo vi yo a tiempo, que si no...
En fin, no entiendo como a día de hoy no se ha podido solucionar este problema. ¿Cuánto llevamos así? ¿Más de diez años? Pues eso. 1 Replie(s)
Minicomic page 99
En fin, no entiendo como a día de hoy no se ha podido solucionar este problema. ¿Cuánto llevamos así? ¿Más de diez años? Pues eso. 1 Replie(s)
JOSEM was saying:
Hola buenas alguien podria pasarme los links de las paginas de minicomic en donde dice que le paso en todos los universos a algunos personajes?
muchas gracias
muchas gracias
No existe tal cosa. Puedes pasarte por la sección "Universos" para ver un poco de información de cada uno.
De todos modos, aquí te dejo algunos:
https://www.dragonball-multiverse.com/es/strip-68.html
https://www.dragonball-multiverse.com/es/strip-73.html
https://www.dragonball-multiverse.com/es/strip-77.html
No sé si falta alguno...
Argelios was saying:
Quizá el problema no se solucione sacando a X sino dándose cuenta que también hay quienes le dan bola y escalan la situación. Mañana no será Reck será Menganito y la historia de repetirá.
Básicamente ese es el problema. Yo no lo habría resumido mejor.
Josan Tonio was saying:
ahora yo, quien gana super sonic o super mario?
Basta ya. Últimamente tus comentarios rozan el trolleo. Modérate tú o lo haremos nosotros. No me vale la excusa "es que estamos en cuarentena y me aburro" "Solo lo hago para amenizar esto" etc. 4 Replie(s)
Itram was saying:
¿Hay previstos en los planes del Equipo Multiverse en crear un Amino oficial?
¿Hay previstos en los planes del Equipo Multiverse en crear un Amino oficial?
No. Creo que nadie del equipo se encarga ni siquiera del foro oficial. Si entre varios usuarios queréis abrir un Amino dedicado a DBM, adelante.
Recuerdo que este espacio está dedicado a comentar las páginas de DBM y hablar de Dragon Ball en general. Todo lo demás, sobra. Podéis dar las gracias de que la moderación sea permisiva y dé bastante margen para debatir y salirse del tema, pero últimamente algunos se han aprovechado de eso y la cosa se está desmadrando. Algunos usuarios no solo no hacéis nada por evitarlo sino que añadís más leña al fuego para acabar cayendo en insultos, faltas de respeto y descalificaciones que no vienen a cuento. ¡Evitad este comportamiento!
Aquí todos somos lo suficiente adultos para evitar este tipo de comportamiento y ser responsables, y en cambio no lo parece. Así que, si esto sigue así y no lo paráis de ahora en adelante, el equipo de moderación se pondrá más estricto y eliminará mensajes o incluso la cuenta de aquellos que no respeten las normas.
3 Replie(s)
DB Multiverse page 1721
Aquí todos somos lo suficiente adultos para evitar este tipo de comportamiento y ser responsables, y en cambio no lo parece. Así que, si esto sigue así y no lo paráis de ahora en adelante, el equipo de moderación se pondrá más estricto y eliminará mensajes o incluso la cuenta de aquellos que no respeten las normas.
3 Replie(s)
Comentario reciente de Salagir:
La idea de Vegeta Ozaru cansado es buena, pero a mí no me vale.
Pensad que un tipo de bajo nivel consigue dañar en el ojo a otro que es más fuerte que Ginyu... ¿Y no lo ve venir?
También me olvidaba esto:
→A Vegeta no se le ve muy impresionado por Gohan Ozaru, afirmando que si estuviera en plena forma podría cargarse un par de ellos.
¿Y Gohan en ese momento cuánto tiene? En el manga, tiene 1000 en reposo, lo que implica que puede llegar a 2000 combatiendo, y si se multiplica x10... mas fuerte que los 18K de Vegeta :p
De todos modos, disculpadme por abrir el debate de los niveles de poder. Todas mis diculpas a los moderadores. 1 Replie(s)
DB Multiverse page 1716
La idea de Vegeta Ozaru cansado es buena, pero a mí no me vale.
Pensad que un tipo de bajo nivel consigue dañar en el ojo a otro que es más fuerte que Ginyu... ¿Y no lo ve venir?
También me olvidaba esto:
→A Vegeta no se le ve muy impresionado por Gohan Ozaru, afirmando que si estuviera en plena forma podría cargarse un par de ellos.
¿Y Gohan en ese momento cuánto tiene? En el manga, tiene 1000 en reposo, lo que implica que puede llegar a 2000 combatiendo, y si se multiplica x10... mas fuerte que los 18K de Vegeta :p
De todos modos, disculpadme por abrir el debate de los niveles de poder. Todas mis diculpas a los moderadores. 1 Replie(s)
Yo también llevo tiempo pensando que en la saga de Namek se salió de madre el tema de los poderes. Que sí, lo puedo entender porque es un shonen y es lo típico en su género, pero a Toriyama, o a su editor, se le fue la mano con los multiplicadores.
Es una burrada pasar del Kaioken x10 y en un momento al x20. Cuando se solía subir de uno en uno.
Creo que habría quedado menos exagerado si el x10 hubiera sido x4 y el x20 hubiese sido x5. De esta manera podríamos decir que el supersaiyano aumenta el poder base x10. Sin duda, un multiplicador más aceptable y que no habría dejado a los personajes no-saiyanos taaan atrás.
Ejemplo:
1 Replie(s)
DB Multiverse page 1705
Es una burrada pasar del Kaioken x10 y en un momento al x20. Cuando se solía subir de uno en uno.
Creo que habría quedado menos exagerado si el x10 hubiera sido x4 y el x20 hubiese sido x5. De esta manera podríamos decir que el supersaiyano aumenta el poder base x10. Sin duda, un multiplicador más aceptable y que no habría dejado a los personajes no-saiyanos taaan atrás.
Ejemplo:
Goku base: 3 millones
Goku kaioken x4: 12 millones
Goku kaioken x5: 15 millones (similar a Freezer 50%)
Goku supersaiyano: 30 millones (similar a Freezer 100%)
Goku kaioken x4: 12 millones
Goku kaioken x5: 15 millones (similar a Freezer 50%)
Goku supersaiyano: 30 millones (similar a Freezer 100%)
1 Replie(s)
somebodysomeone was saying:
No seas puntilloso, este foro lo lee gente de distintos países hispanoparlantes. Hubiera podido poner: tangas, chones, pantaletas, boxers femeninos, bragas, hilo dental, pero ninguna de esas palabras significa exactamente lo mismo en todos los países. Por ejemplo, lo que muchos españoles entienden por "bragas" en varios países de latinoamerica significa ropa interior de señora de 40+ años. Si hubiera usado "pantys" como sugieres, habría salido otro puntilloso porque estaba usando un extranjerismo cuando el idioma español tiene palabras adecuadas... en fin. El punto era ilustrar que el Dragón puede mailinterpretar un deseo si no se le formulan bien
Lo que dice Josan Tonio es lo correcto. Oolong pide unas bragas literalmente.
En el globo de texto se puede leer パンティ que se lee como Panty. Mientras que Bulma se escribe así ブルマ. Y estos caracteres no aparecen en el globo de texto de Oolong. Por eso creo que Shenron no malinterpretó nada, en este caso al menos. 1 Replie(s)
Falon was saying:
Kakarott se volvió un sith.
Se me hace raro ese "Se vende Tierra",aunque esté correcto yo añadiría el "la" al ser un modismo tan arraigado en todos los idiomas a la hora de referirnos a ella.
Se me hace raro ese "Se vende Tierra",aunque esté correcto yo añadiría el "la" al ser un modismo tan arraigado en todos los idiomas a la hora de referirnos a ella.
1 Replie(s)
Ya he sacado la basura. Continuad comentando DBM como si nada de esto hubiera ocurrido.
Si alguna vez vuelve este usuario con el nick que sea, no le respondáis, si no, solo le dais motivos para crear este caos que tanto adora. 3 Replie(s)
DB Multiverse page 1681
Si alguna vez vuelve este usuario con el nick que sea, no le respondáis, si no, solo le dais motivos para crear este caos que tanto adora. 3 Replie(s)
Trunko was saying:
Me parece una falta de ganas por hacer las cosas bien en la versión castellana
No es "una falta de ganas por hacer las cosas bien". Se dijo en la página anterior. La aplicación nueva no funciona bien y el que se encarga de solucionarlo no puede hacerlo por ahora. Además, estos errores hacen que salgan mal las páginas, véase la 1664 o estas últimas. ¿Por qué se ve bien en unas versiones y otras no? Misterios de la programación...
Así que, antes de acusar de lo que no se sabe con certeza, es mejor informarse.
1 Replie(s)
Lo que viene a decir es que alguna aplicación que debe usar para el funcionamiento de la web no va bien y el desarrollador no tiene tiempo para solucionarlo.
Estos fallos son los que causan errores en las imágenes. Y que cuando se arregle dirá algo, lo que ya no sé a qué se refiere...
@VCollado
Lo siento, pero te he tenido que eliminar el mensaje. Las listas con niveles de poder no están permitidas, además ésta en concreto era excesivamente larga.
De paso, recuerdo también a todos que no se deben enviar dos o más mensajes seguidos. A partir de ahora se eliminarán hasta de dejar uno solo. 2 Replie(s)
DB Multiverse page 1662
Lo siento, pero te he tenido que eliminar el mensaje. Las listas con niveles de poder no están permitidas, además ésta en concreto era excesivamente larga.
De paso, recuerdo también a todos que no se deben enviar dos o más mensajes seguidos. A partir de ahora se eliminarán hasta de dejar uno solo. 2 Replie(s)
>Hero Killer, Stain
Sí, lo he visto. Sería una buena manera de que se animara más gente a comentar por aquí. Lo malo que no nos dan la opción de traducirla.
>ryogadalfgan
Mira si a ver si tienes que darle a Aceptar en la sección Association dentro del nuevo panel.
DB Multiverse page 1629
Sí, lo he visto. Sería una buena manera de que se animara más gente a comentar por aquí. Lo malo que no nos dan la opción de traducirla.
>ryogadalfgan
Mira si a ver si tienes que darle a Aceptar en la sección Association dentro del nuevo panel.
Muy poca gente veo por aquí. No sé si es que no han visto el correo o les da palo registrarse xD
@Pivotts
Creo que te has liado. El especial caótico fue el del universo 9. El próximo que veremos no está mal visualmente hablando. Omaru ha hecho un buen trabajo por lo poco que he visto.
DB Multiverse page 1627
@Pivotts
Creo que te has liado. El especial caótico fue el del universo 9. El próximo que veremos no está mal visualmente hablando. Omaru ha hecho un buen trabajo por lo poco que he visto.
Sin ánimo de desmerecer el trabajo de los demás, pero una lástima que Bruno Moens no continuara. Me gusta mucho su estilo.
Minicomic page 91
Language






































Hola Reibacs, yo casi no entro ya a la página pero veo que últimamente las traducciones son las que escribes tú en los comentarios.
¿Por qué no le escribes un email a Salagir y te postulas como nuevo traductor? Podrías encargarte de Namekseijin y el DBM principal como hacía yo hasta hace unos meses. Si te interesa, habla con él y que te dé permisos para hacer las traducciones y así, y si puedes, incluso podrías exportar las páginas con el texto pegado con photoshop como se hacía antes y que quede mejor, eso ya como tú veas. 1 Replie(s)