DB Multiverse

Bônus - Tradução dos nomes

Talvez você se assuste com os nomes escolhidos para o DBM, pois há certas diferenças do que é usual para alguns.

Eu escolhi os nomes dos personagens de acordo com todas as traduções que conheço, peguei nomes mais próximos no inglês e no francês e ainda deixei mais perto da pronúncia japonesa.

As regras que estabeleci foram as seguintes:

  1. Ortografias confirmadas por Akira Toriyama são imediatamente aceitas (Ou seja, do mangá original). Isso salva os nomes Bulma, Kulilin e Satan.
  2. Um nome que possui um significado deve se manter coerente. Cell é Cell e não Seru.
  3. A pronúncia em japonês deve estar correta. Mas considerando que os japoneses não tem todas as pronúncias estrangeiras. Se escrevermos "Vegeta", eles entenderão como "Bedgita" de qualquer maneira, então não há razão para escrevermos "Bejita" (O nome Cell também se encaixa nesse item).
  4. Não levar em consideração (ao pé da letra) o romaji (pronúcia japonesa) ;D "Torankusu" (Romaji de Trunks) deve desaparecer!

Os japoneses não falam Carot (Mangá Frances), eles falam Kakarotto. Então, perderemos o trocadilho com "cenoura" (Kakarot-Carot-Carrot)? Na verdade não, até Akira escreve anagramas e backslangs com nomes de outras traduções. O maior exemplo disso é a Tropa Guinyu (Tokusentai).
Por que eu traduziria Kakarotto como uma cenoura, mas deixar Saiyans em vez de pôr "Vegetais"? Além de estranho, haveria contradição...

Sempre há o problema da adaptação/restituição: Qual é melhor, Master Roshi ou Kame Sennin? Eu escolhi a segunda opção. Todos conhecem pelo codinome "Kame" e o nome não é Roshi, mas sim Mutenroshi.

Aqui estão alguns pesonagens, em ordem alfabética, e minhas escolhas pelos nomes:

Anime FrancêsTrad. #1 do Mangá FrancêsTrad. #2 do Mangá FrancêsDicionário Dragon Ball Versão em InglêsEscolha para MultiverseComentários do autorAdaptação DBM Brasil
BulmaBulmaBulmaBURUMABulmaBulmaEscrito em sua camisa nos primeiros capítulos de DB.Bulma
BoubouBooMajin BooMAJIN BUU(Majin) BuuMajin BuuEu prefiri com "u". Majin Buu
Broly--BURORÎBrolyBrolyTrocadilho com Brocolis.Broly
CachalotCarotKakarottoKakarotKakarottoÉ pronunciado como "Kakaroto". Mais detalhes acima.Kakarotto
CellCellCellSERUCellCellVem da palavra inglês "cell"(Célula). Cell o define com um clone, e sabemos que se "usa células para clonar".Cell
Cooler--KUULACoolerCoolaMesma razão do Freeza.Coola
DablaDabraDabraDÂBURADaburaDabraVem do"Abracadabra".Daburá
Petit CoeurPiccoloPIKKOROPiccoloPiccoloInstrumento, flauta...Piccolo
FreezerFreezerFreezerFÛRIZAFriezaFreezaTrocadilho com coisa fria, desde que seu pai também possui isso, no nome "Cold". Freezer poderia dar certo também Mas eu quis a mesmo nome no Inglês e no Fracês. E como ele gritam no anime: Freeeeeezaa!Freeza
?GinueGinyûGINYÛGinyuGinyûO mais usado ganha.Ginyu
NeptuneKaïo Shin (du Sud)Kaiô Shin (du Sud)(MINAMI NO) KAIÔSHIN(South) Kaioshin?(South) Kaiô Shin Kaioh-shin (do Sul)
?OobÛBU?UubBuu ao contrário.Uub
Super GuerriersSaïyensSaïyensSAIYAJIN?SaiyansIEu tinha dito que usaria Saiyans. Então eu usei.Saiyajins
HerculeSatanSatanSATANHerculeMr. SatanDiga comigo! Satan! Satan! (Além disso, está escrito nas placas levantadas por seus fãs, no mangá.)Mr. Satan
SangokuSangokuSon( )gokûSONGOKÛGokuSon GokûParece claro para mim.Son Goku
VégétaVégétaVégétaBEJÎTAVegetaVegetaComo eu disse.Vegeta
VégékuVégétoVégettoBEJITTOVegitoVegettoEu coloquei com dois "t"s, então não fica tão igual ao Vegeta.Vegetto
VidelVidelVidelBÎDERU?Videl Um "Devil" reorganizado, combina pois Satan é seu pai.Videl
Idioma Notícias Ler Autores Rss Feed Fanarts FAQ Ajuda Torneio Ajuda Universo Bônus Eventos Promos Parceiros
EnglishFrançais日本語中文EspañolItalianoPortuguêsDeutschPolskiNederlandsTurcPortuguês BrasileiroMagyarGalegoCatalàNorskРусскийRomâniaEuskeraLietuviškaiCroatianKoreanSuomeksiעִבְרִיתБългарскиSvenskaΕλληνικάEspañol Latinoاللغة العربيةFilipinoLatineDanskCorsuBrezhonegVènetoLombard X