DB Multiverse

News Lire DBM Minicomic Fanarts Les auteurs FAQ Flux Rss Bonus Événements Promos Partenaires Aide tournoi Aide univers
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               

Bonus - Traduction des Noms

Vous vous demandez sûrement comment j'ai fait mes choix des noms utilisés, qui ne correspondent à aucune traduction officielle.

Pour chaque personnage, j'ai choisi en comparant toutes les traductions que je connais, afin d'avoir les mêmes noms en français et en anglais, et proche de la prononciation Japonaise.

Mes règles de conduite dans mes choix ont été les suivantes :

  1. Une écriture validée par Toriyama a priorité (aka: visible dans la manga). Cela concerne Bulma, Kulilin et Satan (ahaha aucun n'est présent dans DBM !)
  2. Un nom qui a une origine doit suivre cette origine. Cell s'appelle Cell et non pas Seru.
  3. Ecrire ce qui est prononcé en japonais, mais en prenant en compte qu'ils prononcent n'importe comment. Si j'écris "Vegeta", ils le liront de toute façon "bédgita", donc inutile d'écrire "Bejita"
  4. Ne jamais tenir compte de l'écriture romanji ;) Mort à Torankusu !

Les japonais ne disent pas Carot, mais bien Kakaroto. Perd-t-on le jeu de mot avec "carotte" ? Pas tant que ça, car Tori écrit souvent des anagrammes, ou du verlan des mots qu'il prend. Il n'y a qu'à voir tout le commando Ginyu.
Pourquoi traduire Kakarot par Carot et pas Saiyan par "Légume" ? et je dirais même plus, par Gumlé ou Gélum...

Le problème c'est qu'il y a en plus tjrs le coté adaptation/restitution : qu'est ce qui est le mieux : Tortue Géniale ou Kame Sennin ? J'ai choisi la seconde solution.

Voici par ordre alphabétique quelques personnages et mes choix :

Dessin animé VFManga Trad. 1Manga Trad. 2Dico Dragon Ball Version AnglaiseChoix pour MultiverseCommentaire
BulmaBulmaBulmaBURUMABulmaBulmaEcrit dans le 1er chapitre de DB sur son vêtement.
BoubouBooMajin BooMAJIN BUU(Majin) BuuMajin BuuJe préfère avec des "u".
Broly--BURORÎBrolyBrolyJeu de mot avec Brocoli.
CachalotCarotKakarottoKakarotKakarottoIl est clairement prononcé le mot "Kakaroto". Pour le reste, voir plus haut.
CellCellCellSERUCellCellVient du mot "cellule", "cell" en anglais. Cell se définie comme un clone, or on sait qu'on "clone à partir de cellules"
Cooler--KUULACoolerCoolaPour suivre Freeza.
DablaDabraDabraDÂBURADaburaDabraVient de "Abracadabra"
Petit CoeurPiccoloPIKKOROPiccoloPiccoloL'instrument, tout ca...
FreezerFreezerFreezerFÛRIZAFriezaFreezaJeu sur le froid, puisque son père s'appelle Cold. Freezer aurait marché aussi mais je voulais le même en anglais et français. De plus, il est bien prononcé dans le dessin animé: Friiiizaa!
?GinueGinyûGINYÛGinyuGinyûLe plus utilisé gagne.
NeptuneKaïo Shin (du Sud)Kaiô Shin (du Sud)(MINAMI NO) KAIÔSHIN(South) Kaioshin?Kaiô Shin (du Sud) 
?OobÛBU?UubBuu à l'envers.
Super GuerriersSaïyensSaïyensSAIYAJIN?SaiyansOn m'a dit d'utiliser Saiyans. Je l'ai fais.
HerculeSatanSatanSATANHerculeMr. SatanTous avec moi ! Satan ! Satan ! (de plus, écrit sur les panneaux que tiennent ses fans dans le manga)
SangokuSangokuSon( )gokûSONGOKÛGokuSon GokûCa me semble clair.
VégétaVégétaVégétaBEJÎTAVegetaVegetaComme j'ai expliqué.
VégékuVégétoVégettoBEJITTOVegitoVegettoJ'ai ajouté un T pour faire un peu plus de différence avec Vegeta.
VidelVidelVidelBÎDERU?Videl"Devil" à l'envers, car Satan est son père.
[fr]
EnglishFrançais日本語EspañolItaliano中文DeutschPortuguêsPolskiNederlandsParodie SalagirTurc
Português BrasileiroMagyarGalegoRomâniaРусскийNorskCatalàLietuviškaiCroatianEuskeraSuomeksiKorean
SvenskaБългарскиΕλληνικάעִבְרִיתEspañol Latinoاللغة العربيةFilipinoLatineDansk